Mike's Oud Forums

"Ahbabina Ya 'Ein" Lyrics in Arabic

John Erlich - 6-27-2006 at 09:00 PM

Hi All,

Does anyone know where I can find Arabic lyrics (and an English translation) to the song "Ahbabina Ya 'Ein" recorded by Farid El Atrache? I have transliterated Arabic lyrics, but I need a nice clear copy of the Arabic original.

Alf Shukran,
John

amtaha - 6-28-2006 at 01:21 AM

I don't know the song, but if you would send me the transliterated copy, I think I can write out the Arabic and the English translation.

Or maybe you can send me the song .. ?

Cheers ..

Hamid

the song

sydney - 6-28-2006 at 06:12 AM

Here is the song guys.

John,

Please give me a day or two and I will sort it out for you.

stay will mate.

John Erlich - 6-28-2006 at 02:27 PM

Thanks!!!!!!!!!

Here are the transliterated lyrics I have:

"Ahbabeina Ya Ein"

Ahabeina ya ein ma hom maaâna
Rohna wi rahou aanna
Ma haddi minna tehanna
Eini ya eini

Ahbabeina bil-rooh garou aaleina
Ya hal tara fi balehom walla nisouna
Rohna wi rahou aanna
Ma haddi minna tehanna
Eini ya eini

Fi kolli yom yizeed sho-i ilehom
Roh ya nassim bil-layl sallim aaleihom
Nifsi ashoufhoum marra
Dil forga soaaba wu mourra
Eini ya eini

I have a really poor quality printout of the Arabic lyrics I (think I) got at Wissam Noujeim's Farid site (now defunct :(). I printed it out, but was too stupid to save in on my hard drive. I am looking for something I can print, paste, photocopy, etc. for a teaching session about the relationship between Arabic and Jewish music.

Ma'asalaama,
Udi John

amtaha - 6-29-2006 at 01:57 AM

I haven't had the chance yet to hear the song, so I've worked on the transliteration right away.

I'd imagine my translation to English is pretty crude.

Let me know if I can be of more use.

hassan - 6-29-2006 at 11:12 AM

Hello freinds
Before doing any translation!!

In the second part of the song, Farid says Billahi ( By god) and not Bil-layl ( in the night)

Best

hassan

John Erlich - 6-29-2006 at 12:36 PM

Marhaba Amtaha,

Thanks so much for the Arabic & English translation!!!!

Hassan: If the song says, Billahi (by G-d) instead of Bil-layl (in the night), how would you correct the English translation, "O, fly night’s breeze and greet them." "O, fly G-d's breeze and greet them."?

Thanks again for all your help!!!

Ma'asalaama,
John

hassan - 6-30-2006 at 12:05 PM

Hi John,

We could translate it by: " By God, O breeze, "fly" and greet them!" Or: " O breeze, by God, say to them hello!" or even: "O breeze, please, say to them hello!"

Just try to lesten again the song! Of course I am be wrong!

good luck any way!