Mike's Oud Forums
Not logged in [Login - Register]
Go To Bottom

Printable Version  
Author: Subject: help with turkish song lyrics
hartun
Oud Junkie
*****




Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline


[*] posted on 2-13-2013 at 06:04 PM
help with turkish song lyrics


can any of the turkish speakers on this forum help me out with the lyrics of aman arap kizi by marko melkon..

http://www.youtube.com/watch?v=xlXvir-5Ef4

i have pretty much all of it but one word i cant make out.
if i have any other mistakes feel free to correct them. i am not sure of several of the lines. of course i dont have the letter markings for turkish..

karanfil deste gider
kokusu dosta gider
seni seven oglanlar
evine hasta gider

aman arap kizi (aman arap kizi)
askimin yildizi (askimin yildizi)
yanaklari pek kirmizi
sensin cani... ???????

karanfilsin pek sirinsin
sevilmeye pek layiksin
ne buyuksun ne kucuk
asil beni harcisin
View user's profile Visit user's homepage View All Posts By User
reminore
Oud Junkie
*****




Posts: 108
Registered: 10-30-2010
Location: Binghamton, NY
Member Is Offline


[*] posted on 2-14-2013 at 04:35 PM


hi hartun...it's the two of us again!

the meaning is a bit nonsensical, but it goes something like:

carnations come in a bunch
and their smell is for friends
boys in love with you
go home lovesick

aman my dark girl
my love's star
your cheeks are red
and ????

you are a carnation and sweet
and easy to love
however great or small you are
you're the right fit for me

the last line has to be 'asil beni harcimsin' to make sense...

you might want to hear this version in greek if you don't know it - ' arapina mou skertsoza'.

two versions from the 30's

roza eskenazi : http://www.youtube.com/watch?v=hpjlf_a34T8

or aggeliki karayanni http://www.youtube.com/watch?v=OhGdvZoffxs

best,

costa







View user's profile View All Posts By User
hartun
Oud Junkie
*****




Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline


[*] posted on 2-14-2013 at 04:58 PM


reminore, thanks for the translation. i figured you would be the one to respond!

thank you very much for the translation, however actually i was hoping you could figure out the ??? part, thats why i attached the youtube video because i can't make out what he is saying when he sings

yanaklari pek kirmizi
sensin cani.........

and by the way doesnt arap kizi mean arab girl?
View user's profile Visit user's homepage View All Posts By User
reminore
Oud Junkie
*****




Posts: 108
Registered: 10-30-2010
Location: Binghamton, NY
Member Is Offline


[*] posted on 2-14-2013 at 05:04 PM


i can't make out the indistinct part...

arap kizi is an arab girl, and it is old slang for any dark skinned girl...
View user's profile View All Posts By User
hartun
Oud Junkie
*****




Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline


[*] posted on 2-14-2013 at 05:08 PM


wow i loved roza's version a nice chifte telli
and i have never heard of a. karayanni before, she has quite a nice voice.

this is my favorite music i could listen to it all day long. i guess you would call it smyrneiko?
View user's profile Visit user's homepage View All Posts By User
reminore
Oud Junkie
*****




Posts: 108
Registered: 10-30-2010
Location: Binghamton, NY
Member Is Offline


[*] posted on 2-15-2013 at 05:35 PM


and that great ghostly image of angeliki karayanni - she recorded songs in nyc from 26-29, and then in the 40's. i guess for lack of a better term, we should call these songs smyrneika....
View user's profile View All Posts By User

  Go To Top

Powered by XMB
XMB Forum Software © 2001-2011 The XMB Group