stos
Oud Junkie
   
Posts: 263
Registered: 9-29-2008
Member Is Offline
Mood: No Mood
|
|
"Sirdus Vera Kar Ma Ga" from Udi Hrant, lyrics?
hello everybody!
I tried to find those lyrics on internet but no result..
If somebody could give me the text and maybe the translation in english or french or greek it would be really great!
Thanks a lot!
|
|
stos
Oud Junkie
   
Posts: 263
Registered: 9-29-2008
Member Is Offline
Mood: No Mood
|
|
no idea..?
thanks!
|
|
maran
Oud Junkie
   
Posts: 103
Registered: 9-23-2003
Member Is Offline
Mood: No Mood
|
|
this shouldn't be too hard. i will dig up the recording and start working on it, but it might take a few days.
|
|
stos
Oud Junkie
   
Posts: 263
Registered: 9-29-2008
Member Is Offline
Mood: No Mood
|
|
thanks a lot maran!
|
|
stos
Oud Junkie
   
Posts: 263
Registered: 9-29-2008
Member Is Offline
Mood: No Mood
|
|
hello maran!
have you maybe found the time to do write down the lyrics and to try a translation?
thanks a lot!
|
|
hartun
Oud Junkie
   
Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline
|
|
Surdis Vura Kar Mu Ga
Oudi Hrant
*this is my own transcription as a non native speaker of armenian, i can't vouch for its complete accuracy
all vowels are clear as in spanish with the exception of "u" which stands for the i in dirt or turkish dotless i (sometimes symbolized by upside down
e). the "oo" sound is written as "oo". i=ee, a=a in father, o=o in go, e= e in set. zh=the french "j". j=english j. ts is one sound as in "hats".
Surdis vura kar mu ga - On my heart there is a stone
Zayn nedeloo jar chi ga - There is no way to throw it off
(repeat both lines)
Karu togh deghu muna - Let the stone remain there
Kar ev kar sird yar mu ga - There is the stone, and a stone-hearted lover
(repeat both lines...do the same in the other verses)
Surdis vura verk mu ga - There is a wound on my heart
Zayn aryoonogh* tserk mu ga - There is a hand that makes it bleed
Zarnem tserkin, zenk chi ga - If I hit the hand, there is no weapon
Al koolkhis mech khelk chi ga - There is no mind in my head either
(i think this means he is so suprised he doesn't know what to think, therefore, "the mind goes out of my head" which is a common armenian expression -
but usually when something is good, i.e. a pretty girl took my mind out of my head is in
countless armenian folk songs)
*udi hrant pronounces the "yoo" in aryoonogh more like a turkish u with an umlaut, this is common among some armenians
Sirdus khagheru doozhets - My heart forfeited its games/songs (???)
Aryoonus kulkhis khoozhets - My blood rushed to my heart
Khozhor temkut ints dabalets - Your harsh face knocked me down
Tartsyal zhubidner poozhets - (your?) smiles healed me again
not sure about some of these words especially "khagheru doozhets" which doesn't make a lot of sense unless its some idiom or istanbul slang i havent
heard before
to review:
Surdis vura kar mu ga
Zayn nedeloo jar chi ga
Karu togh deghu muna
Kar ev kar sird yar mu ga
Surdis vura verk mu ga
Zayn aryoonogh tserk mu ga
Zarnem tserkin, zenk chi ga
Al koolkhis mech khelk chi ga
Sirdus khagheru doozhets
Aryoonus kulkhis khoozhets
Khozhor temkut ints dabalets
Tartsyal zhubidner poozhets
|
|
stos
Oud Junkie
   
Posts: 263
Registered: 9-29-2008
Member Is Offline
Mood: No Mood
|
|
thank you so much!!!!
I hope I will have the opportunity to help you like you did! (maybe if you need some greek translation)
have a nice day!
|
|
hartun
Oud Junkie
   
Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline
|
|
You are welcome. I may have to take you up on the offer...i listen to a lot of Marko Melkon and he often sings in Greek...
|
|
stos
Oud Junkie
   
Posts: 263
Registered: 9-29-2008
Member Is Offline
Mood: No Mood
|
|
no problem! I'm also a big melkon-listener! just ask and I'll try!
|
|
hartun
Oud Junkie
   
Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline
|
|
i'm sorry. i translated in the last verse as "blood rushed to my heart." it should be "blood rushed to my head"
|
|
hartun
Oud Junkie
   
Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline
|
|
and if you want any armenian songs or their lyrics let me know
|
|
hartun
Oud Junkie
   
Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline
|
|
some corrections to the lyrics after I heard a more recent and clearer recording of hrant singing this.
last line of the first verse should be:
karen kar sird yar mu ga
last line of the second verse:
al kulkhis mech khelk chi ga
last line of the last verse:
tartsyal zhubidn ir poozhets
Surdis vura kar mu ga
Zayn nedeloo jar chi ga
Karu togh deghu muna
Karen kar sird yar mu ga
Surdis vura verk mu ga
Zayn aryoonogh tserk mu ga
Zarnem tserkin, zenk chi ga
Al kulkhis mech khelk chi ga
Sirdus khagheru doozhets
Aryoonus kulkhis khoozhets
Khozhor temkut ints dabalets
Tartsyal zhubidn ir poozhets
also note Hrant pronounces Aryoonogh, Aryoonus as Arünogh, Arünıs. actually throughut my whole lyrics "u" is to be pronounced as turkish
"ı" as i said previously
|
|